Некорректный перевод

Недавно прочла тему о разочарованиях в книгах, и сама яро осуждала 50 оттенков серого, и я была такая не одна. Для меня было мягко говоря шоком, как такая бредятина смогла стать бестселлером, и аналогичное слышала от окружения, пока не услышала комментарий преподавательницы с кафедры где я работаю, она просто в восторге от этой книги, а знаете почему ? Она прочла ее в оригинале, то есть на английском, и мне порекомендовала, так что я вот как раз в прочтении. И знаете, книга замечательная, просто бомбезная, да, может сам сюжет приземлен, но язык на котором она написала (современный английский), да и употребление разных инуэндо и метафор просто не может не радовать, вот например, был момент во 2 части, где на нашем языке дословно перевести получается фраза "She was looking for wak and oil" ( она искала сковородку и растительное масло), а на самом деле, если углубиться в реалии американского языка, имелось ввиду wak -не просто сковородка, а что-то вроде "приключений на собственную ", а "oil" так же может иметь значение, типа значение мужчины хорошо ухоженного. Вот мне кажется, что тяжело обсуждать и критиковать книги, которые мы не читаем в оригинале, ведь некоторые шедевры, благодаря нашим "переводчикам" выглядят откровенным "дерьмом"
20 ответов  ·  + +1   ·  2 ноя 2013 00:55:50  ·  Pati4ka
 

Ответы (20):

Лучшие ответы   Без сортировки
грязные лапки · Helpster Star
02.11.2013 01:12:52  #
+ 0
Да, перевод зачастую проблема. я всегда, прежде чем купить книгу, смотрю на перевод. Отвратительный перевод не беру. Ну и да, если могу - читаю книгу в оригинале.
nanaLulia · Богиня
02.11.2013 01:20:32  #
+ 5
такой примитивный сюжет и картонных персонажей никакой язык не спасет. Почитала я в интернете отзывы тех, кто читал в оригинале. Уже лучше, чем русский перевод, но все еще не фонтан.
Snikelura · Helpster Star
02.11.2013 01:21:04  #
+ 5
Думаю хорошее произведение переводом не испортишь... Конечно лучше читать в оригинале (и не только Шекспира и Достоевского), но... взять хотя бы Ваш пример про фразу: "She was looking for wak and oil" - в контексте совсем не понятно о чём речь?
грязные лапки · Helpster Star
02.11.2013 01:26:30  #
+ 2
мне как то хемингуэй попался в ужасном переводе - читать было невозможно.
Snikelura · Helpster Star
02.11.2013 01:41:23  #
+ 0
предлагаете пересмотреть черный список? на наличие лучшего перевода? :)
грязные лапки · Helpster Star
02.11.2013 01:45:28  #
+ 2
смотря какой автор) такую лабуду, как оттенки серого я в принципе не читаю)
Snikelura · Helpster Star
02.11.2013 01:48:23  #
+ 1
а откуда вы знаете что это лабуда?
не получится как : Пастернака не читал, но осуждаю ))
грязные лапки · Helpster Star
02.11.2013 01:56:57  #
+ 2
а что, обязательно на вкус пробовать, чтобы убедиться, что Мне хватает пролистать книгу, чтобы ппонять, каким языком написано, да и сюжет не в моем вкусе.
Snikelura · Helpster Star
02.11.2013 01:57:56  #
+ 0
:) таки пролистываете?
грязные лапки · Helpster Star
02.11.2013 01:59:23  #
+ 1
ну когда все писали кипятком от полланика, пролестнула, положила на место. Я такое не читаю)
грязные лапки · Helpster Star
02.11.2013 02:00:18  #
+ 0
иногда надо много перелопатить, чтоб найти кусочек золота, в моем случае, достойную книгу.
Snikelura · Helpster Star
02.11.2013 02:01:54  #
+ 1
ну это да, согласна... с кино такая же проблема..
Pati4ka · Легенда
02.11.2013 01:49:02  #
+ 1
ну вот видите , для меня тоже частично лабуда, но для филологов с моей кафедры - это шедевр , в плане языка,на котором написано =)
aequalis · Гуру
02.11.2013 02:07:19  #
+ 4
Хэмингуэй просто своеобразный достаточно, там каждое слово имеет смысл, а 50 оттенков серого? - там нечео портить я думаю, автор всё сделала сама :)
kaktiuska · Легенда
02.11.2013 01:48:23  #
+ 3
вот правильно нам говорят, если перевод хороший, хвалят автора, если книга плохая, ругают переводчика.. А сей "шедевр" по-моему ничто не спасет
Pati4ka · Легенда
02.11.2013 01:50:16  #
+ 0
ну в плане сюжета,тут наверное шедевр скорее для женщин за 40, которые впринцыпе забыли уже что такое хороший секс, наверное к сожалению реалия нашей жизни
aequalis · Гуру
02.11.2013 02:00:05  #
+ 2
Я тоже на английском начинала читать и что? Больше 5 страниц - никак.
aequalis · Гуру
02.11.2013 02:03:12  #
+ 0
Кстати, начинала то я читать с целью полистать что-нибудь на английском как раз. Но язык очень бедный, даже мне, как не native-speaker, это было понятно.
aequalis · Гуру
02.11.2013 02:05:03  #
+ 0
как не носителю языку - вот! не могла вспомнить слово, поэтому написала native-speaker)
Эстер · Helpster Star
02.11.2013 03:05:57  #
+ 1
Мне кажется, чтобы оценить 50 оттенков в оригинале, надо не просто знать современный английский, а знать его очень хорошо вместе со всеми его устойчивыми выражениями, в том числе новейшими. А кто может этим похвастаться? Не уверена, что вок и ойл в этих значениях есть даже в словаре Миллера, а он самый полный, и его все рекомендуют.
Только зарегистрированные пользователи могут задавать вопросы и давать ответы.
Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь!

Бонусы за неделю $$$

1
$$$
Snikelura
3 балла / 20 = 1$
1 тема
0
$$$
PARIS-NICE
2 балла
1 тема

Продолжение списка →

Лучшие консультанты

PARIS-NICE
340554.9 балла
258303 ответа
Snikelura
154426.0 баллов
120398 ответов
axilesa
112056.0 баллов
66529 ответов
Мушка
111227.0 баллов
46030 ответов
bel_kin0409
98042.0 балла
64639 ответов

Продолжение списка →